Lukas 21:2

SVEn Hij zag ook een zekere arme weduwe twee kleine [penningen] daarin werpen.
Steph ειδεν δε και τινα χηραν πενιχραν βαλλουσαν εκει δυο λεπτα
Trans.

eiden de kai tina chēran penichran ballousan ekei dyo lepta


Alex ειδεν δε τινα χηραν πενιχραν βαλλουσαν εκει λεπτα δυο
ASVAnd he saw a certain poor widow casting in thither two mites.
BEAnd he saw a certain poor widow putting in a farthing.
Byz ειδεν δε τινα και χηραν πενιχραν βαλλουσαν εκει δυο λεπτα
Darbybut he saw also a certain poor widow casting therein two mites.
ELB05Er sah aber auch eine gewisse arme Witwe zwei Scherflein daselbst einlegen.
LSGIl vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces.
Peshܘܚܙܐ ܐܦ ܐܪܡܠܬܐ ܚܕܐ ܡܤܟܢܬܐ ܕܐܪܡܝܬ ܫܡܘܢܐ ܬܪܝܢ ܀
SchEr sah aber auch eine auf ihren Verdienst angewiesene Witwe, die legte dort zwei Scherflein ein;
Scriv ειδεν δε και τινα χηραν πενιχραν βαλλουσαν εκει δυο λεπτα
WebAnd he saw also a certain poor widow, casting in thither two mites.
Weym He also saw a poor widow dropping in two farthings,

Vertalingen op andere websites


TuinTuin